スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

虎と豹。

書店で見つけたとあるムックの表紙。
兵器系雑誌「○(仮称)」の別冊だ。

「スーパーティーガー・レオパルド」

普通にスルーしてから立ち止まってしまった。
言語的に何かがおかしい。
ドイツ語は微塵も知らないが、あえておかしい。
・・・・・・
・・・・・・
「最強猛虎・その名は『豹』!」
・・・・・・か?

一瞬、首から「豹」と書いた名札を提げた虎が咆哮するイメージが浮かんでしまった。

実際どうなんだろう。戦車はパンツァーだから「スーパーパンツァー・レオパルド」が正しい・・・待てドイツ語で「スーパー」は何と言うのだろう?
あるいは、そっちの人たちの間では「ティーガー」が戦車の代名詞として通用してるのか?
間違ってここを見る詳しい人が天文学的確率で存在するなら、ご教示願いたいものだ。

しかし何にせよ、豹の名札をつけた虎が変だ、ということは間違いないことだろう・・・と思うが?
スポンサーサイト

テーマ : 日記
ジャンル : 日記

コメントの投稿

非公開コメント

検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。